Projet AMIS : résumé et traduction automatique de vidéos

Projet AMIS : résumé et traduction automatique de vidéos
Mohamed Amine Menacer, Dominique Fohr, Denis Jouvet, Karima Abidi, David Langlois and Kamel Smaïli
La démonstration de résumé et de traduction automatique de vidéos résulte de nos travaux dans le projet AMIS. L’objectif du projet était d’aider un voyageur à comprendre les nouvelles dans un pays étranger. Pour cela, le projet propose de résumer et traduire automatiquement une vidéo en langue étrangère (ici, l’arabe). Un autre objectif du projet était aussi de comparer les opinions et sentiments exprimés dans plusieurs vidéos comparables. La démonstration porte sur l’aspect résumé, transcription et traduction. Les exemples montrés permettront de comprendre et mesurer qualitativement les résultats du projet.

Traduction automatique pour la normalisation du français du XVIIe siècle



Traduction automatique pour la normalisation du français du XVIIe siècle
Simon Gabay and Loïc Barrault
L’étude des états de langue anciens se heurte à un double problème : d’une part la distance d’avec l’orthographe actuelle, qui empêche de recourir aux solutions standards de TAL, et d’autre part l’instabilité des systèmes graphiques, qui complexifie l’entraînement de solutions directement sur le texte original. Reprenant ce problème d’un point de vue des humanités numériques, nous partons du raisonnement philologique qui sous-tend la création du corpus d’entraînement, avant de recourir aux méthodes traditionnelles de TAL pour comparer deux systèmes de traduction automatique (statistique et neuronale) et offrir un outil fonctionnel pour la normalisation du français classique qui corresponde aux besoins des philologues.